Volkslied Denemarken

Thema’s > Volkslied Denemarken

Denemarken kent een Burgerlijk volkslied en een Koninklijk volkslied.

Het burgerlijk volkslied van Denemarken is “Der er et Yndigt Land”.
De tekst dateert van 1819 toen het geschreven werd door Adam Oehlenschläger. De muziek werd in 1835 geschreven door H.E. Krøyer, en later ook door Th. Laub en Carl Nielsen.

Der er et Yndigt Land Er is een lieflijk land
Met dank aan Kasha Rijmenants voor de vertaling.

Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal

Er is een lieflijk land
dat staat met grote beuken
nabij het zoute oostelijke strand
Met glooiende hellingen en valleien
Het is het oude Denemarken

en het is Freia’s zaal Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten

In vroeger tijden zaten hier
de reuzen in hun harnas
uit te rusten na de strijd
Waar zij hun vijanden te lijf gingen
Nu rusten ze hun benen
achter de menhir bij de heuvel

Det land endnu er skønt,
ti blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt
Og ædle kvinder, skønne mø’r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer

Dat land is nog steeds prachtig
om de spelende blauwe golven
en de bladeren die zo groen zijn
En nobele vrouwen, en mooie maagden,
en de hoffelijke mannen
die de Deense eilanden bewonen

Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå

Zege de koning en het vaderland
Zege iedere stadsbewoner
die werkt zo hij kan
Ons oude Denemarken zal doorgaan,
zo lang de beuk weerspiegelt
zijn top in de blauwe golven.

Het koninklijk volkslied van Denemarken is “Kong Christian stod ved højen mast”. Het lied werd in 1780 aangenomen als officieel Deens Volkslied als een van de oudste volksliederen in de wereld.

De muziek van “Kong Christian stod ved højen mast” is geschreven door Ditlev Ludvig Rogert. Johannes Ewalds heeft de eerste tekst er op bedacht, in 1828.

Kong Kristian wordt alleen gespeeld als er een lid van de Koninklijke familie aanwezig is, en vaak wordt alleen het eerste vers gebruikt.

Kong Kristian Koning Christian

Kong Kristian stod ved højen mast
i røg og damp;
hans værge hamrede så fast,
at gotens hjelm og hjerte brast.
Da sank hvert fjendtligt spejl og mast
i røg og damp.
Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan!
hvo står for Danmarks Kristian
hvo står for Danmarks Kristian
i kamp? Wie stuurt ons de Nederlandse vertaling?

Niels Juel gav agt på stormens brag.
Nu er det tid.
Han hejsede det røde flag
og slog på fjenden slag i slag.
Da skreg de højt blandt stormens brag:
Nu er det tid!
Fly, skreg de, hver, som véd et skjul!
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
i strid? Wie stuurt ons de Nederlandse vertaling?

O, Nordhav! Glimt af Wessel brød
din mørke sky.
Da ty’de kæmper til dit skød;
thi med ham lynte skræk og død.
Fra vallen hørtes vrål, som brød
den tykke sky.
Fra Danmark lyner Tordenskjold;
hver give sig i himlens vold
hver give sig i himlens vold
og fly! Wie stuurt ons de Nederlandse vertaling?

Du danskes vej til ros og magt,
sortladne hav!
Modtag din ven, som uforsagt
tør møde faren med foragt
så stolt som du mod stormens magt,
sortladne hav!
Og rask igennem larm og spil
og kamp og sejer før mig til
og kamp og sejer før mig til
min grav! Wie stuurt ons de Nederlandse vertaling?

 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *